На границе тюркского мира, у ворот финно-угорского
Чувашский язык — Чăваш чĕлхи
Этнический язык чувашей
Алтайские > Тюркские > Булгарские > Чувашский язык
В 2010 году о владении чувашским заявили 1,04 млн жителей России, в том числе 987,4 тыс. чувашей. В условиях смешанных селений и этнической чересполосицы Волго-Уралья чувашский выучивают и представители соседних народов, хотя в последние десятилетия это происходит все реже. Тем не менее в 2010 году чувашским владели 27,9 тыс. русских, 16,9 тыс. татар и 1,4 тыс. башкир. Больше половины носителей чувашского (683,5 тыс.) живут в Чувашии, но ареал традиционного и компактного расселения чувашей включает также районы Республик Татарстан и Башкортостан, а также Самарской, Ульяновской, Оренбургской, Саратовской и Пензенской областей.
Чувашский — один из крупнейших миноритарных языков России, при этом численность его носителей сокращается стремительно: за восемь лет между предпоследней и последней переписями населения, с 2002 по 2010 год, она уменьшилась на четверть. Недавние социолингвистические исследования подтверждают, что в Чувашии идет очень быстрый и охватывающий все сферы языкового функционирования сдвиг в сторону доминирующего русского языка, не говоря уже о районах компактного проживания чувашей за пределами республики. ЮНЕСКО относит чувашский к числу языков, находящихся под угрозой исчезновения (definitely endangered).
Чувашский является одним из двух государственных языков Чувашской республики. На бумаге это гарантирует ему равноправие с русским в статусе языков делопроизводства, образования, СМИ и так далее. На деле же использование чувашского за пределами семьи — в публичном пространстве — сильно ограничено. Как язык обучения чувашский используется только в моноэтничных деревнях и только в начальной школе. Большинство школьников в Чувашии изучают чувашский исключительно как предмет школьной программы (ранее обязательный, а с 2018 года, когда вступил в силу федеральный закон «О родных языках», — факультативный).
КĔПЕР ХЫВĂР!
…Ик ушкăн:
Паттăррисем — çав кĕпер урлă
Халсăррисене
Кĕпер айне перĕç.
Çул-çул тăрăх вилесем,
Уй-уй урлă,
Купан-купан вил шăм.
Эй, чĕррисем! Вилесем урлă
Ыран патне
Кĕпер хывăр…
МОСТ
…Встали по росту,
Расчет — прост.
Одним — по мосту,
Других — под мост.
В пути-дороге — смертные дроги,
На полях-тропинках —
Кости в ботинках.
Эй, живые! По выям трупов
Дружно шагайте и горячо.
Мост возведите!..
[Перевод Алёши Прокопьева]
ПУЙĂССЕМ
…Пуйăссем, пуйăссем — малаллах ыткăнаççĕ,
антрацит пек ялтраççĕ хула çурчĕсем
каçсерен рельсăсем çумĕнчи хунарсем
хĕрлĕ çутă сапса, шăппăн, лăпкăн çунаççĕ —
пĕчĕк Пимен ларать пек кашни хунарта,
ман кун-çулăм çинчен тем çырать пек унта!
<…>
Вакунра хăй çутаççĕ — çывхарчĕ çу каçĕ…
Сарă çӳçлĕ хĕрарăм ялан ман асра:
пĕчченех вăл ларать пуль таçта, аякра
— кантăк уçă… Хырсем шавламашкăн пуçлаççĕ,
юхан шыв сас парать чăтлăхра…
ПОЕЗДА
…О, тоска по железу железных дорог!
Веселы мне, дорога, твои фонари!
Сам с собой я играл среди этих огней:
каждый алый фонарик — как келья, а в ней
Пимен крошечный вторит движению дней
и труда не прервёт до зари.
Так я мчался — свободный, невзрачный, ничей,
засыпал, и ко мне, по велению сна,
снисходила та женщина, как тишина,
и смотрел я, как смотрит она из окна,
и гремит по оврагу ручей.
[Перевод Беллы Ахмадулиной]
Вы сможете увидеть эту публикацию в личном кабинете
Вы сможете увидеть эту публикацию в личном кабинете
Вы сможете увидеть эту публикацию в личном кабинете
Вы сможете увидеть эту публикацию в личном кабинете