Койне тюркских народов, ставшее вторым языком России
Татарский язык — Татар теле
Этнический язык татар
Тюркские — кыпчакские — кыпчакско-булгарские — татарский язык.
В основном более 5 миллионов российских татар проживают в Волго-Уральском регионе и Сибири. Татарский язык признан государственным в Республике Татарстан, тем не менее большинство татар проживают в других регионах России: в Республике Башкортостан, Марий Эл и Удмуртии, а также в Челябинской, Оренбургской, Свердловской, Тюменской, Ульяновской, Астраханской, Кировской, Самарской, Саратовской, Омской, Тюменской, Новосибирской, Томской, Иркутской, Волгоградской, Рязанской областях и Пермском крае.
Татарский язык — второй по количеству говорящих на нем в Российской Федерации. Он относится к функционально развитым мажоритарным языкам с высокой степенью витальности. В Татарстане на нем выходят законы и постановления, вещают СМИ и ведутся занятия в школах и высших учебных заведениях. До 2000-х годов татарский язык обслуживал все сферы коммуникации и имел высокий общественный статус в Республике Татарстан; в настоящий момент получить услугу или, например, оформить документ на татарском объективно сложнее, чем на русском.
Ландыш Латфуллина:
— В 2005 году была попытка перехода на латиницу, чтобы общаться с тюркским миром на одном языке. Я сама даже начала переписывать поэму Кул Гали «Кысса-и Йусуф» на латинице. Стали переводить художественную литературу, учебники, буквари, у меня есть букварь на латинице. Был серьезный шаг, но это, конечно, не сделано. Может быть, дело в том, что появились спорные варианты алфавитов. Ученые-тюркологи не могли прийти к общему мнению, какой алфавит лучше оставить для передачи природного произношения языка.
Олег Хисамов:
— Есть стремление, наверное, отсеивать русскоязычные заимствования. Например, в 1990-х годах была попытка заменить их татарскими аналогами. И часто заменяли: скажем, слово «секретарь» заменили словом сәркатип. Но и это не татарское слово — это арабское слово. Я всегда был против этого и говорил: мы пытаемся избавиться от одних заимствований, заменив их другими заимствованиями. Я не вижу в этом смысла. Смысл есть, если заменить заимствования исконно татарскими словами. Можно взять из диалектов. Или пойти путем турок и казахов: придумывать новые слова. Полностью избавиться от русских слов мы не сможем. Да и не нужно. Мы находимся в сердце России, сердце России как раз в Казани бьется. Даже не в Москве — Москва ближе к голове. А мы как раз географически находимся в районе сердца. Поэтому таким путем мы, конечно же, пойти не можем.
Олег Хисамов:
— Я, например, учился в школе на татарском языке. У нас все предметы, включая алгебру, геометрию, физику, химию, преподавали на татарском языке. По ним были подготовлены хорошие, качественные учебники. Это показывает, что по данным предметам разработана терминологическая система. В 1990-х годах в вузах некоторые предметы еще давали на татарском. Я сам переводил учебник по сопромату на татарский. Татарский язык позволяет всем этим пользоваться.
Ринат Сафаров:
— Ситуация в деревне, в селе тоже изменилась. Сейчас, во-первых, детей стало меньше в школе. Во-вторых, если раньше те дети, которые приезжают в летнее время из городов, к концу каникул начинали говорить полностью на татарском языке, потому что сельские с ними не церемонились, то сегодня, наоборот, к концу лета все сельские дети начинают говорить на русском языке, потому что городские их этому учат.
Вы сможете увидеть эту публикацию в личном кабинете
Вы сможете увидеть эту публикацию в личном кабинете
Вы сможете увидеть эту публикацию в личном кабинете
Вы сможете увидеть эту публикацию в личном кабинете